Geleneksel Tıraş Forumları
İngilizce İletişim Yardım - Baskı Önizleme

+- Geleneksel Tıraş Forumları (http://www.geltir.com)
+-- Forum: BEYİN FIRTINASI (http://www.geltir.com/forumdisplay.php?fid=35)
+--- Forum: Tıraş Dışı (http://www.geltir.com/forumdisplay.php?fid=37)
+--- Konu Başlığı: İngilizce İletişim Yardım (/showthread.php?tid=6558)

Sayfalar: 1 2


İngilizce İletişim Yardım - utunc - 26/10/2015

Merhabalar,
Öncelikle daha önce benzer başlık açıldımı bilmiyorum ama genellikle yurt dışı sitelerde alışveriş yaptığımızdan dolayı,
benim gibi ingilizce fakiri arkadaşlar için satıcı ile bazen iletişim problemleri doğuyor. İngilizce bilen komşularımız bu konuda
bize yardımcı olabilirler diye düşündüm.


tvbshaving den yaptığım alışverişte "Proraso Red Pre Shave Cream" yerine "Proraso Red Shaving Cream Tube" göndermişler.
konu ile ilgili aramızda şöyle bir mailleşme geçti.



Sorry for mistake back the product and gives you tube tvbshaving


Regards
Paolo
TVBSHAVING D.o.o
Trzaska cesta 2
1000 Ljubljana (Slo)
Vat SI64470377
paolo@tvbshaving.com


-------- Messaggio originale --------
Da: UGUR <utunc@msn.com>
Data: 26/10/2015 09:25 (GMT+01:00)
A: paolo@tvbshaving.com
Oggetto: Enquiry UGUR

hi paolo
my order arrived to me, but "Proraso Red Shaving Cream Tube" came instead of
"Proraso Red Pre Shave Cream 100ml". What can we do this mistake.
thanks your interest.""""


Paolo'nun bana ne demek istediğini anlayamadım. Yardımcı olacak arkadaşlara şimdiden teşekkür ederim.


Cvp: İngilizce İletişim Yardım - OnLyTNT - 26/10/2015

tvbshaving.com her maile bu şekilde mi cevap veriyor acaba? Çok çok kötü bir İngilizce. Açıkçası alışveriş yapmamayı tercih ederim.

Doğrusu yazılandan bir şey anlamak çok zor. Yanlış anlamaya son derece müsait. Kendisi de bir şey anlamamış anlaşılan. Siz "pre shave yerine tüpte krem geldi" demişsiniz ama o anladığım kadarıyla tam tersini anlamış yani tüpte krem siparişine pre-shave gönderdiklerini anlamış ve "yanlış olmuş ürünü gönderin tüpü yolluyayım" benzeri birşeyler demek istemiş.

Benim anladığım bu. Anladığımdan sorumlu değilim ona göre Big Grin.


Cvp: İngilizce İletişim Yardım - ckeskin - 26/10/2015

Ben de ne dediğini anlamadım ama evet Paolo'nun ingilizcesi tam bir felaket. Slovence bilen bir arkadaşım var isterseniz yardım alabiliriz.


Cvp: İngilizce İletişim Yardım - utunc - 26/10/2015

"i ordered "Proraso Red Pre Shave Cream 100ml", but you send me "Proraso Red Shaving Cream Tube".
i am sorry i can't understand what do you mean. Could you explain What should I do ?"

böyle bir dönüş yaptım. bakalım beni ne bekliyor Smile


Cvp: İngilizce İletişim Yardım - izbe - 26/10/2015

Açıkcası bu tür yanlışlıklar her ne kadar utunc hocam için kötü olsa da, bizim için çok iyi birer referans oluyor.

Mesela tvbshaving bu yanlışlığı nasıl düzeltecek? Utunc hocama ilave bir masrafa yol acacak mı?

@Utunc hocam, umarım en kısa sürede sorununuz çözülür. Gelişmelerden bizi de haberdar ediniz. Ediniz ki, tvbshaving den alışveriş yapalım mı, yapmayalım mı karar verelim.


Cvp: İngilizce İletişim Yardım - utunc - 26/10/2015

you don't have to do anything.
Today I send you the proraso pre shave.
I apologize for the mistake.
Red tube proraso, consider it my gift to the error.
Sorry again
Regards
Paolo

gelen mesaj bu galiba bu sefer anlaştık gibi. Smile olumlu bir dönüş yapmış.


Cvp: İngilizce İletişim Yardım - ckeskin - 26/10/2015

Şık bir hareket yapmış. madur etmemiş @utunc komşumuzu. Hatasını çok güzel düzeltmiş.


Cvp: İngilizce İletişim Yardım - ihtilaf - 26/10/2015

(26/10/2015, Saat: 14:30)utunc Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Merhabalar,
Öncelikle daha önce benzer başlık açıldımı bilmiyorum ama genellikle yurt dışı sitelerde alışveriş yaptığımızdan dolayı,
benim gibi ingilizce fakiri arkadaşlar için satıcı ile bazen iletişim problemleri doğuyor. İngilizce bilen komşularımız bu konuda
bize yardımcı olabilirler diye düşündüm.


tvbshaving den yaptığım alışverişte "Proraso Red Pre Shave Cream" yerine "Proraso Red Shaving Cream Tube" göndermişler.
konu ile ilgili aramızda şöyle bir mailleşme geçti.



Sorry for mistake back the product and gives you tube tvbshaving


Regards
Paolo
TVBSHAVING D.o.o
Trzaska cesta 2
1000 Ljubljana (Slo)
Vat SI64470377
paolo@tvbshaving.com


-------- Messaggio originale --------
Da: UGUR <utunc@msn.com>
Data: 26/10/2015 09:25 (GMT+01:00)
A: paolo@tvbshaving.com
Oggetto: Enquiry UGUR

hi paolo
my order arrived to me, but "Proraso Red Shaving Cream Tube" came instead of
"Proraso Red Pre Shave Cream 100ml".  What can we do this mistake.
thanks your interest.""""


Paolo'nun bana ne demek istediğini anlayamadım. Yardımcı olacak arkadaşlara şimdiden teşekkür ederim.


Geçmiş olsun,
Arkadaş aceleden yazmış galiba,cümleyi kuralına göre dizince şifre çözülüyor
Şunu demek istemiş sanki

Sorry for mistake (hata için kusura bakma )
back tube product (tüp kremi )
the tvbshaving (bize geri postala )
and gives you (istediğini gönderelim )


Cvp: İngilizce İletişim Yardım - ckeskin - 26/10/2015

Sonradan gelen mailde hediye etmiş ama tüp kremi. Daha önce bana da anlamsız mail atmışlığı var Paolo'nun.


Cvp: İngilizce İletişim Yardım - utunc - 26/10/2015

Paolo'nun googletranslate terk olduğu "consider it my gift to the error" dan belli oluyor. Smile ben bile böyle bir "error" yapmam doğrusu Big Grin Big Grin