28/04/2015, Saat: 16:39
@mavi:
Türkçe yeni bir kelime oluşturmak için öncelikle o kelimenin TDK'ye girmesi gerektiği konusuna ben de katılmıyorum. Dil gerçekten de yaşayan, canlı bir şey. Öncelikle kullanılır hale gelmiş olması gerekiyor ki sözlüklere girsin...
Ancak, "Bir kelimenin Türkçe karşılığının oluşturulması için o kelimenin nitelediği gereci Türkçe konuşan biri icat etmiş olmalıdır." savına da hiç mi hiç katılmıyorum. Bazı kelimelerin tam olarak uygun karşılıklarının bulunamaması sebebiyle böyle kullanımlar zaten kaçınılmaz oluyor. Ancak bence bunun dışındaki her şeyin karşılığını bulabiliriz ve bulmalıyız.
Şöyle de bir gerçek var ki; bu çabanın doğru zamanda yapılmış olması gerekiyor. Yani bir kelimenin, örneğin İngilizcesi dilimize yerleşmiş ve artık herkes tarafından kullanılır hale gelmişse, oturup o kelimeye bir karşılık bulup, "Ey ahali! Bundan sonra 'doküman' yerine 'belge', 'analiz' yerine 'çözümleme', 'ekstra' yerine 'fazladan' diyeceksiniz!" demenin bir anlamı olduğunu düşünmüyorum. İstediğiniz kadar sözlüklere ekleyin; dil konusunda halk ne diyorsa o oluyor.
Scuttle konusu özeline dönersek; Türkçeleştirmek için "doğru zaman" geçti mi? Gerçekten bilmiyorum. Ama bence "doğru zaman" konusu biraz da o kelimenin ne kadar özel (spesifik) olduğuna bağlı. Kelime ne kadar spesifikse, o kelimeyi o kadar az kişi kullanıyor ve bu "zaman" da o kadar uzuyor. Yani bence Scuttle kolaylıkla Türkçeleştirilebilir. Düşünsenize; yalnızca bu forumdakiler Türkçesini kullandığı zaman, zaten kelimeyi kullanan insanların büyük bir bölümü artık o kelimeyi Türkçe kullanıyor hale gelmiş demektir...
@canbaz @OnLyTNT:
Çok özür dilerim. Cehaletime verin. Ben Tıraş Tası ile Scuttle aynı şeyler sanıyordum. Boşuna atıp tuttum demek ki bu kadar. Bu durumda Isıltas da mantıklıymış.
YENİ ÖNERİM
Bu durumda yeni bir öneri geldi aklıma: ehlikeyf
Rakıyı soğuk tutarak keyif, sabunu da sıcak tutarak...
https://www.google.com.tr/search?q=ehlik...d=0CBoQsAQ
Türkçe yeni bir kelime oluşturmak için öncelikle o kelimenin TDK'ye girmesi gerektiği konusuna ben de katılmıyorum. Dil gerçekten de yaşayan, canlı bir şey. Öncelikle kullanılır hale gelmiş olması gerekiyor ki sözlüklere girsin...
Ancak, "Bir kelimenin Türkçe karşılığının oluşturulması için o kelimenin nitelediği gereci Türkçe konuşan biri icat etmiş olmalıdır." savına da hiç mi hiç katılmıyorum. Bazı kelimelerin tam olarak uygun karşılıklarının bulunamaması sebebiyle böyle kullanımlar zaten kaçınılmaz oluyor. Ancak bence bunun dışındaki her şeyin karşılığını bulabiliriz ve bulmalıyız.
Şöyle de bir gerçek var ki; bu çabanın doğru zamanda yapılmış olması gerekiyor. Yani bir kelimenin, örneğin İngilizcesi dilimize yerleşmiş ve artık herkes tarafından kullanılır hale gelmişse, oturup o kelimeye bir karşılık bulup, "Ey ahali! Bundan sonra 'doküman' yerine 'belge', 'analiz' yerine 'çözümleme', 'ekstra' yerine 'fazladan' diyeceksiniz!" demenin bir anlamı olduğunu düşünmüyorum. İstediğiniz kadar sözlüklere ekleyin; dil konusunda halk ne diyorsa o oluyor.
Scuttle konusu özeline dönersek; Türkçeleştirmek için "doğru zaman" geçti mi? Gerçekten bilmiyorum. Ama bence "doğru zaman" konusu biraz da o kelimenin ne kadar özel (spesifik) olduğuna bağlı. Kelime ne kadar spesifikse, o kelimeyi o kadar az kişi kullanıyor ve bu "zaman" da o kadar uzuyor. Yani bence Scuttle kolaylıkla Türkçeleştirilebilir. Düşünsenize; yalnızca bu forumdakiler Türkçesini kullandığı zaman, zaten kelimeyi kullanan insanların büyük bir bölümü artık o kelimeyi Türkçe kullanıyor hale gelmiş demektir...
@canbaz @OnLyTNT:
Çok özür dilerim. Cehaletime verin. Ben Tıraş Tası ile Scuttle aynı şeyler sanıyordum. Boşuna atıp tuttum demek ki bu kadar. Bu durumda Isıltas da mantıklıymış.
YENİ ÖNERİM
Bu durumda yeni bir öneri geldi aklıma: ehlikeyf
Rakıyı soğuk tutarak keyif, sabunu da sıcak tutarak...
https://www.google.com.tr/search?q=ehlik...d=0CBoQsAQ