01/08/2015, Saat: 20:16
(01/08/2015, Saat: 17:37)canbaz Adlı Kullanıcıdan Alıntı: üstadım, ''rüzgar gibi geçti'' filminden yaptığım alıntı yurtdışındaki parfüm forumlarında sıkça kullanılıyorKomşum bildiğim kadarıyla cologne Köln un Ingilizce karşılığı, çünkü ilk kolonya uretimi 4711 kolnish wasser Köln suyu adıyla çıkıyor sonra ingilizce karşılığı cologne olarak kalıyor. En azından böyle duymuştum
kolonya; ilk başlarda daha çok ilaç gibi kullanılmış, zamanla da ferahlamak ve güzel kokma amaçlı kullanıma dönüşmüş. ne kadar doğrudur bilmemekle beraber, kolonyanın (cologne) fransızca ''côlon'' kelimesinden türediğini iddia edenler var. kolon, bağırsak, sindirim sistemi; bağlantıyı kurmak için yeterli herhalde. bu tür rahatsızlıklarda kolonya önce şarap veya suya damlatılarak seyreltilir, sonra ağız yoluyla alınırmış. örneğin adale ağrıları için de friksiyon yöntemi tercih ediliyormuş.
filmde ise hem ağız hijyeni hem de nefesi tazeleme (içki kokusunu perdelemek) amaçlı kullanılıyor
"Keen as this razors edge invisible" W. Shakespeare