30/09/2014, Saat: 08:36
valla bende tam azgin diyecektim rewolwer demis.
Beyler, ben uzun zamandir yurt disinda yasiyorum, dolayisiyla cevremde Turkce icine cokca yabanci kelime sokanlar da oluyor.
Turkcesi varken Ingilizce kelime kullanmayi tercih edenlerin ya Turkcesi ya Ingilizcesi zayif oluyor, lakin cok iyi Turkce ve Ingilizce bilen adamlar oyle guzel konusuyor ki iki dili, hic Turkce konusurken gereksiz yabanci kelime kullanmiyorlar. Ben de mesela Turkce'm kotulestigi icin bazen yabanci kelimelere siginmak zorunda kaliyorum istemeden.
Uysal, ilimli, saldirgan, atik, azgin gibi kelimeler neden begenilmiyor anlamiyorum.
Merriam Webster'de aggresive kelimesinin 5 farkli anlami var, zamanla insanlar kullana kullana kelimeler farkli anlamlar kazanabiliyor.
Mesela ilk anlami bildigimiz saldirgan anlaminda (aggressive fighter - saldirgan dovuscu), ama ikinci anlami enerji dolu anlaminda (aggressive salesman-girisken isadami). Ingiltere'de bu ikinci anlami ciktiginda, insanlar saldirgan isadami diye dusunmemistir, anlamislardir.
Beyler, ben uzun zamandir yurt disinda yasiyorum, dolayisiyla cevremde Turkce icine cokca yabanci kelime sokanlar da oluyor.
Turkcesi varken Ingilizce kelime kullanmayi tercih edenlerin ya Turkcesi ya Ingilizcesi zayif oluyor, lakin cok iyi Turkce ve Ingilizce bilen adamlar oyle guzel konusuyor ki iki dili, hic Turkce konusurken gereksiz yabanci kelime kullanmiyorlar. Ben de mesela Turkce'm kotulestigi icin bazen yabanci kelimelere siginmak zorunda kaliyorum istemeden.
Uysal, ilimli, saldirgan, atik, azgin gibi kelimeler neden begenilmiyor anlamiyorum.
Merriam Webster'de aggresive kelimesinin 5 farkli anlami var, zamanla insanlar kullana kullana kelimeler farkli anlamlar kazanabiliyor.
Mesela ilk anlami bildigimiz saldirgan anlaminda (aggressive fighter - saldirgan dovuscu), ama ikinci anlami enerji dolu anlaminda (aggressive salesman-girisken isadami). Ingiltere'de bu ikinci anlami ciktiginda, insanlar saldirgan isadami diye dusunmemistir, anlamislardir.